De pilotes de moto a pilote d'avion / From motorcycle rider to airplane pilote / ライダーからパイロットへ転身?

Quelques heures après avoir piloté leur moto2, Shoya et Dominique les deux pilotes du Team TECHNOMAG-CIP prennent des cours de vol aux cotés de Olivier Metraux le CEO de TECHNOMAG qui est aussi pilote d'avion de chasse en Suisse.

A couple of hours after riding their moto2 bike, both Shoya and Dominique were taking flying lessons beside Olivier Métraux the TECHNOMAG CEO and Swiss figther plane pilot.
Moto2バイクに乗った数時間後、祥也とDominiqueは
TECHNOMAGのCEO Olivier Metraux とスイス人戦闘機パイロットの横で
飛行レッスンを受けました。

Essais moto2 Irta a Jerez 3eme jour/ Last day of moto2 Irta test in Jerez / IRTAテスト最終日 - へレスにて









Voila les derniers essais moto2 sont terminés et il faut se tourner vers le Qatar ou aura lieu la première course.
Du bon et du moins bon lors de ces derniers essais, pour ce qui est positif c'est que Shoya s'est montré rapide et Dominique a fait de gros progrès, pour le coté négatif c'est le problème que rencontre beaucoup de pilotes de moto2 avec le dribble causé par le pneumatique avant, une frustration pour les pilotes et le staff technique.
Enfin un petit mot pour parler des comparaisons faites entre les 250cc et les moto2, difficile de comparer car la puissance des moto2 est d'environ 120ch pour un poids de 140kg en moyenne.
Difficile donc d'arréter ces 40kg supplémentaires et de ne pas avoir la puissance pour relancer la moto. Pour le spectacle par contre cela devrait être plutôt intéressant a voir les chronos réalisés.

-------------------------------------------

The last moto2 test are done and we have to look forward to Qatar for the first race.
Some mix feeling about this last test, on the positive side Shoya keep riding constantly fast and Dominique did improve a lot and this is a good sign before the first race.
On the negative side is the chatter problem caused by the front tyre, as many other teams it's quite frustating for the riders as for the technical staff.
Just a quick note for the lap time, no need to compare with the 250cc, a moto2 produce around 120hp for an average weight of 140kg without fuel. That's 40kg more than a 250cc.
You have to stop thoses 40kg more and you don't have the power to get the bike out of the corner. By looking at the lap time it should be great for the show.
最後のMoto2テストを終え、カタールの開幕戦を待つのみとなった。
テストに関する複雑な心境・・・ポジディブ面は、祥也が常に速かったことと、Dominiqueが大きく前進したこと。これらは開幕戦を待つ私たちにとって、良い兆候だ。
ネガティブ面は、フロントタイヤによるチャターの問題。他の多くのチームも同じ問題を抱えているが、これはライダーにとっても、技術スタッフにとっても苛立つ問題。
ここでラップタイムについて、ご注意を。250㏄バイクとは比較できません。
Moto2 バイクは、燃料抜きで平均140kg、およそ120hpのマシンですから、250ccバイクに比べ40kgも重く、この追加40kgの制御とコーナーを抜ける為のパワーも課題になっています。
ラップタイプを見る限り、開幕戦のショーは、面白い展開になるでしょう!

Un Shoya en argile par Clay Riders / Shoya by Clay Riders

Voila un Shoya en pâte a modeler realisé par ClayRiders au Japon, allez lui rendre une petite visite a http://clayriders.ninja-web.net/
This is Shoya made with clay, this the newest clay rider made by ClayRiders, you can check his website http://clayriders.ninja-web.net/ to find more Clay riders.



La nouvelle servante S10 de Sonic equipment est arrivée au TECHNOMAG-CIP Moto2 a Alès dans le Gard



WORK EFFICIENT, WORK WITH SONIC


Sonic offre principalement des servantes équipées d’outils et ce à des prix très avantageux.

Toutes les servantes sont pourvues d’un système anti-basculement, aussi appelé système de blocage des tiroirs. Ceci empêche l’ouverture de plusieurs tiroirs en même temps, ce qui augmente la stabilité de la servante et la sécurité de l’utilisateur.
Toutes les servantes sont équipées standard de 8 tiroirs sur roulements à billes qui s’ouvrent à 100%, avec verrouillage centrale sur le devant, planche de travail en ABS, roues en caoutchouc et porte-flacons latéral. Toutes les servantes sont en peinture structurée poudrée.
Sonic dispose standard de 2500 servantes en stock.

Sonic dispose d’un large programme de servantes équipées d’outils, mais aussi de topboxes, et de nombreux sets d’outils et outils séparés.
Les outils individuels sont pourvus d’un système de rangement, prévu pour rayonnage.

TRAVAILLEZ EFFICACEMENT, TRAVAILLEZ AVEC SONIC

Le Work trolley de Sonic equipment, arrivé lui aussi au sein du team TECHNOMAG-CIP moto2

The Sonic equipment Work trolley will be use this year by the TCHNOMAG-CIP moto2 team
Les nouvelles servantes S10 de Sonic equipment sont arrivées, découvrez les en cliquant ici , elles seront utilisées cette année par le team TECHNOMAG-CIP moto2

Find out about the new S10 trolley by Sonic equipment by clicking here , the S10 trolley will be use this year by the TECHNOMAG-CIP moto2 team


Pour toute information complémentaire, contactez

SONIC EQUIPMENT
ZI CAMP LAURENT LOT ST BERNARD
83500 LA SEYNE SUR MER

Phone: +33 494 932365
Fax: +33 494 93 2366
luigininotta@wanadoo.fr


Jerez Irta Moto2 test.

Le team avait un garage entier pour ces essais, durant les courses ce garage sera a partager avec un autre team de deux pilotes, ceci est du au grand nombre d'inscrits dans la catégorie Moto2.

The team could enjoy a pit garage on their own, during the GP they will have to share the pit garage with another team, this is due to the large number of riders in the new Moto2 class.

Shoya en compagnie de Nobby Ueda.
Shoya talking with Nobby Ueda.

Dominique impatient de prendre la piste.
Dominique couldn't wait to ride.

Troisième jour, la pluie s'est encore invitée et a ainsi interrompu le programme d'essais prévu pour le sec. Ceci a permis aux deux pilotes de se familiariser avec leur monture en condition de pluie.
It did rain on the final day of testing, this put an halt to the dry test, both riders did a few laps on wet tyres to become more familiar with their bike under rain condition.

Deuxième journée d'essais Moto2 Irta a Jerez de la Frontera.
Avec la pluie matinale il a fallu attendre que la piste sèche pour commencer enfin le programme prévu, il y a encore du travail pour vraiment utiliser le châssis a son maximum.
Second day of the Moto2 Irta test in Jerez de la Frontera
Due to an early morning shower, both riders had to wait for a dry racetrack to get some mileage, still more work needed to get the best out of our bikes.

Test IRTA a Jerez /IRTAテスト@へレス

Temps fournis par crono Jerez.



La pluie a beaucoup perturbée cette première journée d'essais, les deux pilotes du Technomag-CIP on couvert très peu de tours, si il y avait trop de pluie le matin le vent qui s'est levé a rapidement commencé a sécher la piste, dans ces conditions ils sont restés au box a attendre que la piste sèche mais des rigoles d'eau ont rendus l'emploi des slicks impossible et les pneus pluie étaient inefficaces.

The rain disturb the first day of testing in Jerez, if there were a lot of rain in the morning the wind did dry out the race track quickly, with water crossing the race track it wasn't possible to use the slicks tyres, in thoses conditions the two Technomag-CIP did a few laps on the wet and stay in the garage until the end of the practice session.
へレスでのIRTAテスト1日目は雨。コースに雨水が流れる状態でスリックタイヤは使えず。TECHNOMAG-CIPの2台は、ウェットコンディションで数周だけ走り、
ガレージへ。セッションが終わるまで待機した。

Photos de Valencia/Valencia pictures/写真@バレンシア

Voila l'équipe Technomag-CIP au complet.
The Technomag-CIP Team
Shoya find it a little more difficult with the official engine, the standard engine was a bit easier to ride and it took a while before finding the way to ride it and set up the bike.
Shoya a trouvé le moteur officiel un peu plus délicat a utiliser comparé au moteur standard, moins souple et plus pointu il a fallu trouver de nouveau réglages.
祥也は、オフィシャルエンジンに少し苦労している。
スタンダードエンジンの方が乗りやすかった様子。
ライディングスタイルを決め、バイクをセットアップするのに時間が掛かった。

Après deux premières journées difficiles Dominique a eu de bonnes sensations lors de la dernière journée, tout comme Shoya le passage du moteur standard au moteur officiel a posé de petits problèmes.
Dominique same as Shoya struggle a little during the first 2 days of testing but finaly was able to find a better set up and feedback the last day.
ドミニクも、祥也と同様、テスト2日までは苦労した。
最終日になってやっとセットアップ・フィードバックが上手くいくようになった。